Добро пожаловать в первый выпуск рассылки-компаньона подкаста Biweekly! Спасибо, что подписались!
Аудио выпуски подкаста выходят один раз в две недели. Последний выпуск вышел 24 февраля, если вы его еще не слушали, то сейчас самое время :) Отдельное спасибо тем, что уже поделился своими мыслями об этом эпизоде. Следующий выпуск ожидается 8 марта – подписывайтесь на подкаст, чтобы не пропустить его.
На следующей неделе после аудио выпуска выходит рассылка, которую вы сейчас читаете. В рассылке мы будем стараться дополнить тему, обсуждавшуюся в эфире, а так же подготовить почву для следующего разговора.
Также в каждой рассылке в разделе Idiom of the Week мы будем разбирать идиомы, которые помогут сделать вашу английскую речь более яркой и выразительной. Для каждой идиомы будет ссылка на настоящий, живой пример ее использования.
Английский – это важно
В современном мире на английском могут общаться более 1,5 миллиарда людей. Это больше, чем на любом другом языке в мира, хотя по количеству людей, для которых он является родным языком, английский на 3-м месте.
При этом, однако, не стоит забывать, что владение английским со словарем – не совсем то, что нужно (oldie, but goodie):
Даже в наших реалиях знание английского почти автоматически поднимает ценность специалиста, особенно в IT. Вот, к примеру, результаты зарплатного опроса на ДОУ: те, кто знают английский, зарабатывают больше.
Idiom of the Week
David Smith в подкасте Under the Radar говорит о разработке защищенных приложений:
A little goes a long way. Just like all the best practices and the different approaches to security you can take.
Послушайте, как это звучало в контексте в самом подкасте.
На русский это точнее всего можно перевести фразой "малым достигается многое". Хотя иногда встречаются использования и с более буквальным значением "малого количества хватает на долго". В любом случае, такой оборот поможет подчеркнуть, что нечто кажущееся незначительным может иметь существенный эффект с течением времени.
В следующем выпуске: Frequently Made Mistakes
Следующий подкаст будет посвящен часто совершаемым ошибкам. Например, нередко можно услышать:
“How are you?” - “I’m normal, thanks.”
Слово “normal” очень похоже на русское слово “нормально”, и иногда так и переводится. Но только не в контексте самочувствия или настроения. “I’m normal” воспринимается дословно как “Я нормален”, в смысле “не безумен”.
Правильно говорить:
“How are you?” - “I’m fine, thanks.”
В подкасте 8 марта поговорим об этой и других ошибках, которые допускают IT специалисты в работе и повседневном общении.
До новых встреч в эфире!