Из французского языка в английский пришло немало слов. Многие из них используются достаточно часто, а некоторые в Америке укоренились настолько, что получили там новое особое значение.
Про Thanksgiving сейчас знают все, но не все, особенно за пределами США, знают истоки этой традиции. Как всегда, рассказ от непосредственных участников событий.
Даже замена существительного на местоимение не такое уж и простое дело: на сцену выходят громоздкие конструкции типа “he or she” и диковинный зверь singular “they”.
Англицизмы появляются в нашей речи неспроста: иногда так можно быстрее выразить мысль, а для некоторых слов просто нет адекватного перевода на русский.
Словообразование в английском языке достаточно простая вещь. И, если понять, как это происходит, можно придумать как слово, чтобы описать друга (podcastoholic), так и слово, чтобы выступить на TED (workafrolic).
Все, от офисных работников до тинэйджеров, стремятся сэкономить буквы в чатах и СМСках. Небольшой словарь сокращений поможет расшифровывать подобные мистические сообщения. JFYI.
На собеседовании лучше начинать со своих положительных качеств. О недостатках же лучше говорить в конце. Слова из этого выпуска помогут сделать это красиво.
В новом интервью Рита дает возможность заглянуть за кулисы жизни американских тинэйджеров и почувствовать, как они думают, как говорят, как учатся и развлекаются.
Всем рано или поздно приходится рассказывать о себе и о том, какой я хороший и целеустремленный. Есть много разных красивых слов, которые помогут рассказать о своем и чужом характере.
По телефону, особенно испорченному, говорить на иностранном языке непросто. Однако при определенной подготовке к разным телефонным ситуациям с этим можно справиться.
Можно построить разговор на “да” и “нет”, но так далеко не уедешь. Лучше запомнить разные фразы, которые помогают начать, продолжить и закончить разговор.
Рита рассказывает о подслушанных идиомах и на примере одной из них показывает, как идиомы в одним смыслом получились в русском и английском похожими, но все же разными.